Вірш | Гебрейська мова[1] | Давньогрецька мова (Септуаґінта)[2] | Латинська мова (Вульгата)[3] | Українська мова (Переклад Хоменка)[4] |
1 | לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת, מַשְׂכִּיל לְדָוִד | Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· συνέσεως τῷ Δαυιδ | In finem, in carminibus. Intellectus David, | Провідникові хору. На струнах. Маскіл. Давида, |
2 | בְּבֹא הַזִּיפִים, וַיֹּאמְרוּ לְשָׁאוּל: הֲלֹא דָוִד, מִסְתַּתֵּר עִמָּנוּ | ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς Ζιφαίους καὶ εἰπεῖν τῷ Σαουλ Οὐκ ἰδοὺ Δαυιδ κέκρυπται παρ᾽ ἡμῖν; | cum venissent Ziphaei, et dixissent ad Saul: Nonne David absconditus est apud nos? | коли прийшли зіфії і сказали Саулові: «Хіба Давид ке ховається між нами?» |
3 | אֱלֹהִים, בְּשִׁמְךָ הוֹשִׁיעֵנִי; וּבִגְבוּרָתְךָ תְדִינֵנִי | ῾Ο θεός, ἐν τῷ ὀνόματί σου σῶσόν με καὶ ἐν τῇ δυνάμει σου κρῖνόν με. | Deus, in nomine tuo salvum me fac, et in virtute tua iudica me. | Боже, ім'ям твоїм спаси мене і силою твоєю розсуди мою справу. |
4 | אֱלֹהִים, שְׁמַע תְּפִלָּתִי; הַאֲזִינָה, לְאִמְרֵי-פִי | ὁ θεός, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου. | Deus, exaudi orationem meam; auribus percipe verba oris mei. | Боже, почуй мою молитву, вислухай слова уст моїх. |
5 | כִּי זָרִים, קָמוּ עָלַי-- וְעָרִיצִים, בִּקְשׁוּ נַפְשִׁי;לֹא שָׂמוּ אֱלֹהִים לְנֶגְדָּם סֶלָה | ὅτι ἀλλότριοι ἐπανέστησαν ἐπ᾽ ἐμέ, καὶ κραταιοὶ ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου· οὐ προέθεντο τὸν θεὸν ἐνώπιον αὐτῶν. διάψαλμα. | Quoniam alieni insurrexerunt adversum me, et fortes quaesierunt animam meam, et non proposuerunt Deum ante conspectum suum. | Бо горді піднялись на мене, і насильники на мою душу зазіхають, вони не мають Бога перед собою. |
6 | הִנֵּה אֱלֹהִים, עֹזֵר לִי; אֲדֹנָי, בְּסֹמְכֵי נַפְשִׁי | ἰδοὺ γὰρ ὁ θεὸς βοηθεῖ μοι, καὶ ὁ κύριος ἀντιλήμπτωρ τῆς ψυχῆς μου. | Ecce enim Deus adiuvat me, et Dominus susceptor est animae meae. | Та ось Бог — допомога мені; Господь — опорою життя мого. |
7 | ישוב (יָשִׁיב) הָרַע, לְשֹׁרְרָי; בַּאֲמִתְּךָ, הַצְמִיתֵם | ἀποστρέψει τὰ κακὰ τοῖς ἐχθροῖς μου· ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐξολέθρευσον αὐτούς. | Averte mala inimicis meis; et in veritate tua disperde illos. | Оберни лихо на моїх супостатів, знищ їх по твоїй правді. |
8 | בִּנְדָבָה אֶזְבְּחָה-לָּךְ; אוֹדֶה שִּׁמְךָ יְהוָה כִּי-טוֹב | ἑκουσίως θύσω σοι, ἐξομολογήσομαι τῷ ὀνόματί σου, κύριε, ὅτι ἀγαθόν· | Voluntarie sacrificabo tibi, et confitebor nomini tuo, Domine, quoniam bonum est. | Охоче принесу я тобі жертву, прославлю твоє ім'я, Господи, бо воно добре! |
9 | כִּי מִכָּל-צָרָה, הִצִּילָנִי; וּבְאֹיְבַי, רָאֲתָה עֵינִי | ὅτι ἐκ πάσης θλίψεως ἐρρύσω με, καὶ ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου. | Quoniam ex omni tribulatione eripuisti me, et super inimicos meos despexit oculus meus. | Бо визволив єси мене від усякої турботи, отож і споглядають очі мої на ворогів моїх. |